Posteado por: Bernardo | junio 15, 2010

El ancestro del ´Yes we can´

No había visto nunca tantos estadounidenses hablando mal de su propia historia como en este documental The people speak. Desde la guerra de Independencia a Irak, pasando por la tétrica esclavitud. Los protagonistas de la película (incluso algunos actores o músicos famosos) critican sin tapujos “el sueño americano”. El documental ha cuajado en un movimiento, The people speak, recauda fondos por Internet e intenta cambiar o reconstruir el sueño-chip americano. Lo recomiendo encendidamente. Me quedo con uno de los poemas leídos en la película, The low road, de la combativa Marge Piercy. Me cuesta creer que Obama (o los escribientes de sus discursos) no hubiesen leído este poema para fraguar el eficiente Yes we can.

El camino bajo (The low Road)

¿Qué pueden hacerte?
Lo que ellos quieran.
ellos pueden instalarse,
ellos pueden reventarte,
ellos pueden romper tus dedos,
ellos pueden quemar
tu cerebro con electricidad,
nublarte con drogas hasta
que no puedas caminar,
no puedas recordar,
ellos pueden tomar tu niño,
emparedar a tu amante.
Pueden hacer cualquier cosa,
que no puedes culparles por hacerlo
¿Cómo puedes pararlos?
Sólo puedes pelear,
Puedes negarte, puedes vengarte,
pero todo se te vendrá encima.

Pero dos personas peleando
hombro a hombro pueden esquivar
una mafia, una fila de personas avanzando de la mano
pueden romper un cordón, un ejército
puede enfrentar a otro ejército.

Dos personas pueden mantenerse
sanas, brindarse apoyo, convicción,
amor, masajes, esperanza, sexo.
Tres personas son una delegación,
un comité, un grupo de presión. Con cuatro
se puede jugar bridge y formar
una organización. Con seis
se puede alquilar toda una casa,
comer pastel en la cena sin
invitados, y armar una fiesta para recaudar fondos.
Una docena hacen una marcha.
Cien llenan un edificio.
Mil tienen solidaridad y su propio boletín;
diez mil, poder y su propio periódico;
cien mil, su propio medio de comunicación;
diez millones, su propio país.

Así sigue de a uno por vez,
comienza cuando a uno le importa
actuar, comienza cuando uno lo hace
otra vez y le dicen que no,
comienza cuando uno dice Nosotros
y sabe a quién se refiere, y cada día
significa uno más.

post to facebook Meneame


Responses

  1. Su traduccion de la palabra “low” es erronea.
    Su traducción (lenta) es de la palabra “slow”
    “low” significa “bajo”, como en “below”
    En el caso del titulo del poema que incluye, el significado es figurativo: Low road se opone a High road, que el el camino alto, supuestamente moral.
    Sabe Dios lo que es el resto de la traducción

    El inglés no es fácil, amigete.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: